![]() |
#1559/3141 るーみっく☆わーるど ★タイトル (QKM33822) 94/ 4/ 2 21:58 ( 24) 感想>RE#1558 いやあ、突っ込まれると(^^; SAMWYN ★内容 ☆飛鳥 杏華さん 極めて「いーかげん」な読みですヨ〜(^^;。元が文を成してない上に字がつ ぶれてしまってるわけで、まず99%意図的な意味はないでしょう。 そうですね、もっとも正確には ~ qui en font hors. ~ tir, ceux qui font ~ ~who about makes out of. ~ Shooting, them who makes ~ になりますが、意味は不明になります(^^;。それで私は hors−>honte ceux−>エスペラントのceloに相当する単語 として読んだら、意味がスッと通ってしまっただけです(^^;。だから、この読 みは 「ダビデとダミゴエは音が近い、従ってダビデはダミ声である」 とほとんど同じくらいスチャラカな読みです(^^;。 あと、辞書とニラメッコしてる時に、フランス語では 猫=chat=シャ であることを思い出しました(^^)。(ノワールは黒だから、シャ・ノワールで 黒猫ですヨ>ALL(^^)。ちなみに私の好きなカフェオレはCafe Wit h(オ) Milk(レ)、って誰も聞いてないか、そんなこと(^^;)。案外 シャンプー=猫はこのへんから来てるかも知れませんね(^^)。 SAMWYN